Pola-pola khusus dalam menerjemahkan teks atau paragraf bahasa Arab

Banyak sekali pola-pola dalam menterjemahkan teks atau paragraf bahasa Arab. Pada kesempatan kali ini, ada beberapa pola yang akan saya tuliskan. Sebenarnya pola-pola ini sudah banyak di bahas pada blog-blog para sahabat yang bergumal di bidang bahasa Arab. Namun saya berusaha membahas kembali sesuai dengan pengetahuan saya yang sangat pas-pasan. Tujuan saya menulisnya agar saya lebih memahami tentang topik yang saya tulis. Dengan kata lain, saya menulisnya dalam rangka saya mempelajarinya. Sisi lain, agar dapat membantu teman-teman yang sedang mempelajarinya juga. Berikut ini beberapa pola dalam menterjemahkan teks atau kalimat bahasa Arab:

Maf'ul Mutlaq
"Maf'ul mutlaq adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna sungguh-sungguh atau seperti (jika mengandung arti jenis) untuk menguatkan suatu kondisi, jumlah.
Fahami maf'ul mutlaq secara mendalam.
Contoh:
فهمت الدرس فهمًا
Terjemahan secara harfiah: "Saya memahami pelajaran suatu pemahaman"
Sedangkan terjemahan dengan maf'ul mutlaq adalah: "Saya sungguh-sungguh memahami pelajaran"

سرت سير السحاب
Terjemahan secara harfiah: "Saya berjalan jalan awan"
Sedangkan terjemahan dengan maf'ul mutlaq adalah: : "Saya berjalan seperti jalannya awan".

Maf'ul Li Ajlihi
"Maf'ul li ajlihi adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna untuk atau dalam rangka"
Contoh:
جئت هنا طلبًا للعلم
Terjemahn secara harfiah: "Saya datang ke sini menuntut ilmu"
Sedangkan terjemahan dengan maf'ul li ajlihi adalah: "Saya datang ke sini untuk menuntut ilmu"

Zharaf Zaman
"Zharaf zaman adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna pada"
Contoh:
ذهبت الى الجامعة صباحًا و رجعت منها نهارًا
Terjemahn secara harfiah: "Saya pergi ke kampus pagi dan saya pulang darinya siang"
Sedangkan terjemahan dengan zharaf zaman adalah: "Saya pergi ke kampus pada pagi hari dan pulang pada siang hari"

Zharaf Makan
"Zharaf makan adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna di"
Contoh:
المسجد أممَ البيت
Terjemahn secara harfiah: "Mesjid itu depan rumah"
Sedangkan terjemahan dengan zharaf makan adalah: "Mesjid itu di depan rumah"

Haal
"Haal adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna dengan atau secara"
Contoh:
قرأت الكتاب جالسًا
Terjemahn secara harfiah: "Saya membaca buku duduk"
Sedangkan terjemahan dengan haal adalah: "Saya membaca buku dengan duduk"

Na'at
"Na'at adalah susunan kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan makna yang"
Contoh:
العقل السليمُ فى الجسم السليمُ
Terjemahn secara harfiah: "Akal sehat di dalam badan sehat"
Sedangkan terjemahan dengan na'at adalah: "Akal yang sehat itu di dalam badan yang sehat"


Postingan terkait:

1 Tanggapan untuk "Pola-pola khusus dalam menerjemahkan teks atau paragraf bahasa Arab"